Ediciones de James Bond en IF Publications (¡también en español!)

12346

Comentarios

  • ggl007ggl007 Publicaciones: 7,607

    @cms dijo:
    Tradicionalment en Europa el texto va de abajo a arriba, mientras que en EUA va al revés (de arriba a abajo), a veces, por mimetismo, algunos diseñadores «modernos» adoptan el sistema americano por sentirse más modernos (y, a veces, es un simple error del que monta el lomo). Pero claro, en una colección, debería existir cierta coherencia y que todos fueran igual.

    Pues, ojo, que creo que por ahí podría venir una explicación. Roca Editorial era una editorial española pero, a partir de 2023, fue adquirida por Penguin Random House... ¿?

    https://www.eldiario.es/cultura/libros/penguin-random-house-adquiere-roca-editorial_1_10185483.html

  • cmscms Publicaciones: 271

    Pues sí, porqué Penguin lo hace a la americana. De todas maneras, con libtos ya publicados, yp hubiera mantenido el lomo igual, que hace muy feo.

  • ggl007ggl007 Publicaciones: 7,607

    @cms dijo:
    Pues sí, porqué Penguin lo hace a la americana. De todas maneras, con libtos ya publicados, yp hubiera mantenido el lomo igual, que hace muy feo.

    Eso está claro, es un error de imprenta y planificación clarísimo.

  • Emilio_HidalgoEmilio_Hidalgo Publicaciones: 9
    editado 2 de agosto

    @Ebardo dijo:
    Como "Dr. No" no había llegado a publicarse en la previa edición de ECC, cabía la posibilidad de que esta novela apareciera con una traducción de Sara Bueno Carrero, manteniendo en la colección la deseable traducción por una persona única, como se ha hecho en las cinco primeras novelas. No ha sido así. Han recurrido a la traducción de Miguel Giménez Salés, utilizada por Bruguera en los años setenta (y después por Ediciones B y Punto de Lectura).

    Peor aún. "Goldfinger" sí había sido publicada por ECC traducida por Sara Bueno Carrero. Sin embargo, al contrario que en las cinco primeras novelas, Roca ha prescindido de ella, y ha recurrido a la traducción de Bruguera de los años setenta, por Baldomero Porta Gou. ¿Motivos económicos?

    Así que ya se ha roto la unidad de la traducción por partida doble.

    Bueno... Quizás esto no sea tan malo, porque si se ha recurrido a un "corta y pega" de ediciones antiguas publicadas en castellano, no tenemos el problema de la famosa CENSURA de las nuevas ediciones en inglés, ¿no?...

    ...Y tampoco es un "corta y pega" exacto. Si comparáis, por ejemplo, la primera página del primer capítulo de "Goldfinger", en el segundo párrafo, la edición de Roca Bolsillo incluye una frase entera, al final del párrafo, que no aparece en la edición de Punto de lectura:

    "Si ocurría, ocurría. Arrepentirse no era algo profesional; peor, era como una carcoma en el alma".

    No parece un agregado al original de Fleming, sino uno omisión de Punto de Lectura, ahora rescatada.

    Si alguien puede aportar algún dato más...

  • DEKE_RIVERSDEKE_RIVERS Publicaciones: 1,050

    No sé si escapando de una censura caemos en otra.

    Yo la única edición que tenía era la de RBA y no me he puesto a comparar.

  • ggl007ggl007 Publicaciones: 7,607

    Esa frase está en la versión original:

    "If it happened, it happened. Regret was unprofessional - worse, it was death-watch beetle in the soul."

    Ahora bien, no venía en la versión de Bruguera de 1974 (de la que sale, con retoques, la versión de Punto de Lectura), pero sí en la de RBA de los noventa, que sigue siendo la mejor edición en español.

    Sobre las traducciones en español hay un excelente y completo capítulo en este libro que recomiendo: ;)

    Correo de contacto: 007conexionespana@gmail.com

  • Emilio_HidalgoEmilio_Hidalgo Publicaciones: 9
    editado 2 de agosto

    @ggl007 dijo:
    Esa frase está en la versión original:

    "If it happened, it happened. Regret was unprofessional - worse, it was death-watch beetle in the soul."

    Ahora bien, no venía en la versión de Bruguera de 1974 (de la que sale, con retoques, la versión de Punto de Lectura), pero sí en la de RBA de los noventa, que sigue siendo la mejor edición en español.

    Sobre las traducciones en español hay un excelente y completo capítulo en este libro que recomiendo: ;)

    Correo de contacto: 007conexionespana@gmail.com

    Muchas gracias por tus explicaciones y aclaraciones.

    Precisamente estaba buscando información (y no la estaba encontrando por ningún sitio) sobre qué traducción era mejor, si la de Punto de Lectura (Suma de Letras) o si la de RBA.

    Imagino que cuando dices que la de RBA es hasta ahora la mejor edición publicada en España, no solo te refieres a las portadas y al hecho de que sean libros en tapa dura, sino también a la traducción.

  • ggl007ggl007 Publicaciones: 7,607

    @Emilio_Hidalgo dijo:

    Imagino que cuando dices que la de RBA es hasta ahora la mejor edición publicada en España, no solo te refieres a las portadas y al hecho de que sean libros en tapa dura, sino también a la traducción.

    Correcto.

    @Ebardo es el autor del capítulo del libro que he citado y tiene todas las ediciones en español, por lo que hizo el estudio comparativo.

    Con él y sobre esto, hablamos también en este podcast: https://archivo007.com/podcast-mensual-183-de-archivo-007-2/

  • Emilio_HidalgoEmilio_Hidalgo Publicaciones: 9

    @ggl007 dijo:

    @Emilio_Hidalgo dijo:

    Imagino que cuando dices que la de RBA es hasta ahora la mejor edición publicada en España, no solo te refieres a las portadas y al hecho de que sean libros en tapa dura, sino también a la traducción.

    Correcto.

    @Ebardo es el autor del capítulo del libro que he citado y tiene todas las ediciones en español, por lo que hizo el estudio comparativo.

    Con él y sobre esto, hablamos también en este podcast: https://archivo007.com/podcast-mensual-183-de-archivo-007-2/

    Pues de nuevo muchísimas gracias. Escucharé atentamente el podcast.

  • 007_David_Acín007_David_Acín Publicaciones: 3,213

    Pues vaya cagada esta sí. Con los libros no me pasa, pero con las películas por ejemplo, después de mi última mudanza, he optado por colocar algunas de mis películas en posición horizontal, y claro, eso hace que tenga algunas películas boca abajo y otras boca arriba :#

    Personalmente prefiero el texto que se lea de arriba a abajo para que la portada quede por arriba, como ocurre con las de Warner, pero no con las de Universal, por ejemplo.

  • claalcclaalc Publicaciones: 4,506

    A mí me pasa igual porque la mayoría de ellas las tengo en un cajón, jejeje.

  • ggl007ggl007 Publicaciones: 7,607
    editado 12 de agosto

    Hoy, 12 de agosto, fecha del 60 aniversario de la muerte de Ian Fleming, se han mostrado las portadas de Michael Gillette para la nueva reedición de todo Fleming en pasta dura:





    Se trata de los catorce libros Bond de Fleming con todas sus historias cortas (Octopussy incluirá Property of a Lady y 007 in New York), que además incluirán "material de archivo especialmente seleccionado" en cada libro.

    Saldrán a la venta el 3 de octubre, pero ya se pueden preordenar: https://www.ianfleming.com/unveiling-michael-gillettes-new-007-hardback-covers/

  • EbardoEbardo Publicaciones: 1,103

    @ggl007 dijo:
    Hoy, 12 de octubre, fecha del 60 aniversario de la muerte de Ian Fleming, se han mostrado las portadas de Michael Gillette para la nueva reedición de todo Fleming en pasta dura:





    Se trata de los catorce libros Bond de Fleming con todas sus historias cortas (Octopussy incluirá Property of a Lady y 007 in New York), que además incluirán "material de archivo especialmente seleccionado" en cada libro.

    Saldrán a la venta el 3 de octubre, pero ya se pueden preordenar: https://www.ianfleming.com/unveiling-michael-gillettes-new-007-hardback-covers/

    12 de agosto. ;)

  • claalcclaalc Publicaciones: 4,506

    Bufff, no sé si son peores incluso que las de Roca, qué horror!

  • ggl007ggl007 Publicaciones: 7,607

    @Ebardo dijo:

    @ggl007 dijo:
    Hoy, 12 de octubre, fecha del 60 aniversario de la muerte de Ian Fleming, se han mostrado las portadas de Michael Gillette para la nueva reedición de todo Fleming en pasta dura:





    Se trata de los catorce libros Bond de Fleming con todas sus historias cortas (Octopussy incluirá Property of a Lady y 007 in New York), que además incluirán "material de archivo especialmente seleccionado" en cada libro.

    Saldrán a la venta el 3 de octubre, pero ya se pueden preordenar: https://www.ianfleming.com/unveiling-michael-gillettes-new-007-hardback-covers/

    12 de agosto. ;)

    ¡Corregido! ¡Gracias!

  • 007_David_Acín007_David_Acín Publicaciones: 3,213

    Pues estas portadas sí que me parecen mucho mejores. Recuerdo que las de Roca vienen de una edición donde usaban imágenes de librería. Aquí por lo menos han hecho las portadas, y su diseño me parece bonito, más incluso que el de la otra edición del mismo ilustrador.

  • ggl007ggl007 Publicaciones: 7,607

    Recordemos que son en pasta dura, yo creo que son elegantes y puede que no queden mal en una librería.

    Me interesa mucho eso de los "contenidos" extra que van a poner... Veremos qué ponen y quién lo pone...

  • DEKE_RIVERSDEKE_RIVERS Publicaciones: 1,050

    No entiendo que saquen tantas ediciones. Están sableando a los fans.

    Me imagino que las tiradas serán bajísimas porque si no no se explica.

  • ggl007ggl007 Publicaciones: 7,607

    En mi6-hq sacan todos estos fallos:

    • la novela MOONRAKER no es del espacio, sino de un misil que apunta a Londres;
    • En DR NO el título es DOCTOR NO, porque la abreviatura es de la película. Además, en la portada sale una mano metálica y una araña, ambas de la película, pues en la novela el doctor tiene pinzas y no pone una araña sino una escolopendra;
    • En FROM RUSSIA WITH LOVE falta una coma tras RUSSIA, sin ella es como se usó en cine;
    • En OCTOPUSSY tendría que ser OCTOPUSSY & THE LIVING DAYLIGHTS, que es como se publicó.
  • Jack_WadeJack_Wade Publicaciones: 708

    Interesantes datos, no los había notado. Y confieso que no sabía que el título original de FRWL llevaba una coma.

  • ggl007ggl007 Publicaciones: 7,607

    @Jack_Wade dijo:
    Interesantes datos, no los había notado. Y confieso que no sabía que el título original de FRWL llevaba una coma.

    Ahí la tienes :)

  • claalcclaalc Publicaciones: 4,506

    Vaya, yo tampoco me había dado cuenta de esa coma! Ni de las demás cosas. Qué poco cuidan las ediciones!

  • DEKE_RIVERSDEKE_RIVERS Publicaciones: 1,050

    @ggl007 dijo:
    En mi6-hq sacan todos estos fallos:

    • la novela MOONRAKER no es del espacio, sino de un misil que apunta a Londres;
    • En DR NO el título es DOCTOR NO, porque la abreviatura es de la película. Además, en la portada sale una mano metálica y una araña, ambas de la película, pues en la novela el doctor tiene pinzas y no pone una araña sino una escolopendra;
    • En FROM RUSSIA WITH LOVE falta una coma tras RUSSIA, sin ella es como se usó en cine;
    • En OCTOPUSSY tendría que ser OCTOPUSSY & THE LIVING DAYLIGHTS, que es como se publicó.

    Lo de no leerse las novelas antes de hacer las ilustraciones es un clásico ya.

  • EbardoEbardo Publicaciones: 1,103

    @ggl007 dijo:
    En mi6-hq sacan todos estos fallos:

    • la novela MOONRAKER no es del espacio, sino de un misil que apunta a Londres;
    • En DR NO el título es DOCTOR NO, porque la abreviatura es de la película. Además, en la portada sale una mano metálica y una araña, ambas de la película, pues en la novela el doctor tiene pinzas y no pone una araña sino una escolopendra;
    • En FROM RUSSIA WITH LOVE falta una coma tras RUSSIA, sin ella es como se usó en cine;
    • En OCTOPUSSY tendría que ser OCTOPUSSY & THE LIVING DAYLIGHTS, que es como se publicó.

    Lo de inspirarse en las películas para las portadas es muy común y de hecho en bastantes usan alguna foto de la película para esa portada.
    También sucede en las ediciones españolas. En la de RBA, en la portada de "Dr. No" ya incluyeron la araña.
    Pero se supone que allá en Inglaterra, en ediciones especiales como estas, deberían tener más cuidado.

  • 007_David_Acín007_David_Acín Publicaciones: 3,213

    @Ebardo dijo:
    Pero se supone que allá en Inglaterra, en ediciones especiales como estas, deberían tener más cuidado.

    Más que Inglaterra, la Ian Fleming Publications en este caso, que es más que Inglaterra.

  • dvd007dvd007 Publicaciones: 39

    Después de escuchar el podcast de junio, me he enterado gracias a vosotros y me he pedido las 3 primeras. Saludos a todos y pasadlo bien este fin de semana en Madrid!!!!

  • ggl007ggl007 Publicaciones: 7,607

    ¡Me alegro @dvd007! ¡Que las disfrutes, igual que los siguientes podcasts! ;)

    Y, cuando quieras oírte a ti mismo, ya sabes... :#

  • claalcclaalc Publicaciones: 4,506

    Genial! Nos tendrían que patrocinar el podcast los de la editorial, jeje. ¡Menuda publicidad buena les hemos hecho!

  • DEKE_RIVERSDEKE_RIVERS Publicaciones: 1,050

    Se sabe algo de las siguientes?

  • ggl007ggl007 Publicaciones: 7,607

    @DEKE_RIVERS dijo:
    Se sabe algo de las siguientes?

    De Roca Editorial (ahora Penguin) de momento van siete títulos publicados: https://www.penguinlibros.com/es/8463-ian-fleming

Accede o Regístrate para comentar.